就有办法啦。当然喽。卡吉士的一切事情,她全知道。我看哪,我去对诺克斯谈一谈,我看我要……”
埃勒里播完了种子,不多时就告辞而出。
当他步伐轻松地行走在百老汇大街上的时候,心满意足地微笑起来。
咱们再来表一表伍卓夫律师。埃勒里辞出不过两分钟,他就挂电话跟詹姆士·诺克斯先生交谈上了。
“依我看哪,琼·布莱特小姐如今在卡吉士家没有什么事可干的了——”
“伍卓夫!好主意呀!……”
这件事的结局就是:詹姆士·诺克斯先生如释重负吐了口气,向伍卓夫律师致谢,称赞他提醒得真是妙极了,于是挂断电话,马上就拨卡吉士家的电话号码。
当他找到琼·布莱特小姐来听电话的时候,他仿佛自己原来就有这个打算似的,邀请她第二天就来工作……工作的期限以遗产处理完毕为准。诺克斯先生还建议说,鉴于布莱特小姐是英国人,在纽约市没有常住地址,所以在她工作的这段期间,不妨住到他诺克斯家里……
布莱特小姐端庄矜持地接受了这项聘请——值得一提的是,薪金十分优厚,大大超过了那位其遗体现已平静地躺在祖传地下纳骨所内的已故希腊血统美国人所付的。她心中颇为纳闷,不知埃勒里·奎因先生是如何办成这件事的。
注释:
1laissezfaire:这两个字是法文,意思是“不干涉主义”,特别是指政府对商业放任不管。
2原文是herewastobeenactedthegethsemaneofhermaritallifege-thsemane(客西马尼)是基督教《圣经》中耶稣被出卖被捕之地。
3maisoui:这两个字是法文。意思是:确实是的。
4摩西(moses):基督教《圣经》中传说曾率领希伯来人摆脱埃及人奴役的领袖,犹太教的教义、法典多出自其手。
5malieutenante:这两个字是法文,意思是:我的副官啊!